第二百四十一章 梦想翻译家
书迷正在阅读:我有一个神探聊天群、娇妻成人渣,我把她推向被告席、神王殿、渔乡小神医、我受到诡异攻击就变强、反派:记忆曝光,女主跪求我原谅、特种兵之开局融合美队血清、异世三国:嫁给女帝後的悠闲生活、带着萌娃发家致富、末世降临:开局激活神级天赋
其最大的特点不在於翻译的准确性,而是翻译的速度。
翻译失真,这个问题还好,大不了多说几句,反覆尝试几次。
但翻译时间超长,这个就很难忍受了。
没人愿意说一句话要等半分锺才能翻译成功,有这个时间翻字典不就行了嘛,哪还用语音助手来翻译。
极快的翻译速度,加上还不错的翻译准确性,再加上强大的语音识别能力。
将‘翻译小助手’当做辞典完全就是暴殄天物,正确的用法是,将它当做同声传译器来使用。
苏秦给‘小助手’设置了一个使用场景。
比如说华夏人和美利坚人,在随便哪个国家的咖啡馆里相遇。
两个人面前各自摆了一台‘翻译小助手’,一个设置了英译中模式,另一个设置成中译英模式。
然後就开始交流。
你说汉语,我通过耳机听到的是翻译後的英语。
你说英语,我听到的是汉语。
两人各讲各的,却能通过‘翻译小助手’进行无障碍的沟通。
不管来自哪个国家,不管来自哪个地区。
当语言的隔阂消失之後,就能产生更绚丽的碰撞。
翻译失真,这个问题还好,大不了多说几句,反覆尝试几次。
但翻译时间超长,这个就很难忍受了。
没人愿意说一句话要等半分锺才能翻译成功,有这个时间翻字典不就行了嘛,哪还用语音助手来翻译。
极快的翻译速度,加上还不错的翻译准确性,再加上强大的语音识别能力。
将‘翻译小助手’当做辞典完全就是暴殄天物,正确的用法是,将它当做同声传译器来使用。
苏秦给‘小助手’设置了一个使用场景。
比如说华夏人和美利坚人,在随便哪个国家的咖啡馆里相遇。
两个人面前各自摆了一台‘翻译小助手’,一个设置了英译中模式,另一个设置成中译英模式。
然後就开始交流。
你说汉语,我通过耳机听到的是翻译後的英语。
你说英语,我听到的是汉语。
两人各讲各的,却能通过‘翻译小助手’进行无障碍的沟通。
不管来自哪个国家,不管来自哪个地区。
当语言的隔阂消失之後,就能产生更绚丽的碰撞。