第26章 嘟噜嘟噜露西亚
书迷正在阅读:四合院:我的穿越为啥这麽陋、结婚後,人气声优突然搬来我家、美利坚1881:西部传奇、我就是酒厂的薪水小偷哒、港综开始,求法诸天、奥特世界的怪兽美食家、综武:多子多福,从江玉燕开始、从女武神开始横推千古、重生之一起长大、这个球员不太职业
??“那就当我没说吧。”郭康主动妥协:“我觉得斡罗斯也挺好。” ??“没办法啊。完全按照当地人的发音,这名字得写一大串。罗斯人名字本来就长得离谱,前面再加上这些莫名其妙的发音,得写多长啊……”李玄英赞同道:“我看,剧本作家都不敢这麽写,否则剧团掌柜的,得认为他是强行凑字数。” ??郭康只能点头赞同。 ??斡罗斯这个词,大概真的是苦於舌头颤不起来的人发明的。 ??至於他那个时代,这个翻译和实际发音差别就更大了。 ??斡罗斯是对“嘟噜嘟噜罗斯”的模拟。在这个时代,这些东部的斯拉夫人城邦和公国,确实在自称“嘟噜嘟噜罗斯”,但之後,人家改名字了。 ??按照希腊人和罗马人的造词习惯,表示地区的名词,词尾都统一加上了後缀,变成“某某某亚”这种名称。土着嘴里自称的“罗斯”,就这样变成了“罗西亚”。 ??到彼得大帝当政的时候,为了和欧洲对接,使用了这个希腊/罗马名词作为外交场合的正式称呼,所以国家的名字就成了“嘟噜嘟噜露西亚”。此後,一直沿用到他那时候。 ??至於“斡罗斯”和“嘟噜嘟噜露西亚”哪个对,其实也是不好说的。因为这个国家确实有两套称呼。 ??後世把统一之後的罗斯国家称为“沙俄”,也是一种简化。 ??沙皇这个称呼最早来源於保加利亚,而且不是什麽“皇”,就是凯撒。保加利