第289章 匠人
书迷正在阅读:风起明末、大唐:藏私房钱,被小兕子曝光、武侠诸天:开局穿成田伯光、重生,然後成为大科学家、一人之化神诸天、教练:开局执教灰熊,痛演矮脚虎、人在港综,开局就成了线人、NBA:我有3没D,还不会运球、她们都是坏女人!、人在诸天,繁育标兵
??李谕也懒得纠正他的成语错误了,低头看过去,是这麽一句:“秋天鸟兽身上新长出来的细毛的末端比泰山还大。” ??英文直译就是这麽尬。 ??李谕琢磨了一会儿,没有想明白具体出自何处,朱国桢不太懂英文,问道:“是哪句?” ??李谕给他直译了一下。 ??朱国桢摸着下巴,思索了一会儿:“秋天鸟兽,细毛的末端,比泰山还大?害!明明‘是夫天下莫大於秋毫之末,而太山为小。天地与我并生,而万物与我为一’。” ??果然论对典籍的熟悉能力,李谕和他们这种科举出来的人差太多。 ??好在此句名气不小,李谕曾经看过。 ??珀·费雪说:“你们说的怎麽不一样?” ??李谕说:“参赞先生,这是翻译的问题。如果想要读懂中国文化,靠译本是不可能的。只有深入古籍,懂得文言文,并且了解当时的历史才有可能。” ??现在,也包括後世的英译本《论语》《庄子》什麽的,都差不多这水平,就算是辜鸿铭比较厉害,也只能是把意思解释得比较到位,英文在表述上根本无法发挥出高度精炼的文言文气势。 ??李谕穿越前,英国最大的出版社刚刚也出版了《庄子》,可以借此了解一下欧美人如何阅读古籍。 ??它是由原作翻译到英文,再翻译回中文,内容就是“秋天鸟兽身上新长出来的细毛的末端比泰山还大”这种水平。 ??朱国桢顿时不觉得洋人多厉害了,哈哈笑道:“参赞先生,你的中文水平还有待提高!” ??这就有点难为珀·费雪,实际上就算李谕,对文言文的理