笔趣阁H - 原创同人 - 索洛维约夫在沙俄1796在线阅读 - 第22章 022 侦察还没有什麽结果,就已经事发了

第22章 022 侦察还没有什麽结果,就已经事发了

e parler de ce qui s'est passé là-bas, mais de moi et de la comtesse, nous le savons. en juger par la situation, Julie et monsieur ne convenaient pas.”(夫人,邀请您到这里来,是我的主意。我们听说了朱莉和一位秘书先生的事情,剧院这种地方,您知道的,向来都伴随着一些绯闻,那里发生的事情,我们都不愿意听到,但是从我,和伯爵小姐知道的情况来看,朱莉和那位先生并不合适。)

    “Merci, je comprends, mais Brunette est déjà obsédée par ce monsieur, donc je ne pense pas qu'il y ait de solution appropriée.”(谢谢,我知道了,可是Brunette已经迷上了那位先生,我想并没有一个合适的办法。)

    Brunette,这是朱莉的昵称,显然夫人有些着急了,讲到了这个名字,不过索洛维约夫也能理解。作为母亲,对於女儿这样叛逆的做法,她是不会理解的。但是背後潜藏的问题,确实也是一个普遍性的社会问题,而且她们母女在彼得堡,实际上也是依附於这些贵人,对於一些事情,勒布伦夫人也是无能为力的。

    “Je pense qu'à ce moment-là, quelqu'un devrait agir en tant que votre représentant et