第248章 汉字汉语太难了;顺势与逆势
那三页纸,写的就是前往使馆任职的任务简介,每一页一个国家,分别是智利圣地亚哥、新西兰惠灵顿、中国南京。 ??“你还没吃早饭吧?明天中午以前给出决定就行,去吧。” ??“是。” ??在前往食堂的路上,克莉丝开始思考起了该怎麽选择。 ??新西兰肯定是首先被排除的,太偏远,注定很无聊,自己又不是去度假的。 ??智利相对来说好一点,但同样不怎地。 ??与它俩相比,似乎只有南京是最好的选择。 ??以往她在巴黎待过一段时间,因为那儿的华裔华侨非常多,时不时就有打交道的机会,故而她试着学习了一些汉语,但深感难度偏大,所以未能掌握。 ??可任务简介上说的是要在使馆进行分析新闻报刊,要求尽可能熟练地掌握汉语的口头语和书面语。 ??一想到汉语,克莉丝就觉着头疼,但前往那儿进行任职的吸引力又实在太大。 ??汉字,是完全不同於字母文字的象形文字;汉语,既非屈折语又非黏着语,而是独特的孤立语。 ??一个词根虽只有一种表现形式,但常用“单词”数量有至少三千个相对固定的词序和所谓的“助词”承担了词性屈折变化的功能,而且是通过声调来区别词义,怎麽想都觉得复杂。 ??就着橙汁吃掉了煎蛋和煎培根以後,她拿着一片面包把盘子擦乾净,然後才吃掉了面包,可以说粮食短缺为这一代德国人的童年打上了深刻的印记。 ??至此她也下定了决心——再难也只是一